The Vietnamese word "bội ước" refers to the act of breaking a promise or failing to fulfill a commitment. It describes a situation where someone does not live up to their pledge or agreement.
You might encounter "bội ước" in more formal contexts, such as legal discussions or when talking about business agreements. It can emphasize the seriousness of failing to keep one's word, especially when it has significant consequences.
While "bội ước" primarily means to break a promise, it can also imply a deeper sense of betrayal or dishonesty, especially if the agreement was significant.
The saying "ký chưa ráo mực, đã bội ước" means that the ink of the signatures on the agreement had hardly dried when it was broken. This emphasizes the immediacy and perhaps the dishonesty involved in breaking a promise right after it was made.